Le corps sen va et le cue[ur] vo[us] demeure
Le quel veult faire avec vo[us] sa demeure
Po[ur] vo[us] vouloir amer tant et si fort
Queincessam[en]t veult mectre son effort
A vo[us] servir jusques ace q[ue] je meure
Il est v[ost]re povez estre bien seure
Et le sera tousiours je vous asseure
Combien quatende de mon mal [con]fort
Le corps sen va et le cue[ur] vo[us] demeure . . .
Il nest douleur ne deul quamoy naqueure
Quant il convient que ses maulx je saveure
Et men aller sans avoir reconfort
A leure que deusse venir au fort
Mon mal compter que je voi qua ceste heure
Le corps sen va et le cue[ur] vo[us] demeure . . .
|
The body departs, and the heart remains with you.
That which wishes to make with you its home,
from the desire to love you so strongly and so much,
that it wants constantly to exert itself
to serve you, until I die.
It is yours, you may well be sure,
and I assure you it will always be so,
however much I await comfort for my pain.
The body departs and the heart remains with you . . .
I acquire neither pain nor sorrow.
If it should be that I must taste such ills,
and leave without receiving comfort
at the hour that you should most strongly come
acknowledge my pain ~ I see at this hour
that . . .
The body departs and the heart remains with you . . .
|
|