En voyant sa dame au matin
Pres du feu ou elle se lasse
Ou est le cueur qui ja se lasse
De regarder son beau tetin
Alors se dit maint bon latin
Quant on sentretient face a face
En voyant sa dame au matin . . .
En ung beau doublet de satin
Quant on la tient et on lambrace
Cest [ce] qui tout ennuy efface
Maulgre faulx dangiez le matin
En voyant sa dame au matin . . .
|
Seeing his lady in the morning
near the fire where she sits (also: laces herself up),
where is the heart that would ever deprive itself
of contemplating her beautiful breast?
Then one speaks most genteelly
when one converses face to face
Seeing his lady in the morning . . .
. . . in a handsome doublet of satin.
When one holds and kisses her,
that is what dispels all care,
despite False Danger, the morning!
Seeing his lady in the morning . . .
|
|