Je mesbais de vous mo[n] cueur
Dont tant mainctenez la foleur
De plus servir n[ost]re maistresse
Veu que savez q[ue] fait a cesse
De nous amer cest grant courreur [erreur?]
Vray est que tant a de valeur
Que cestoit pour nous grant honneur
Mais toutesfois puis quelle lesse
Je mesbais de vous mo[n] cueur . . .
Deportez vous cest le milleur
Sans plus acroistre ma douleur
Par dieu jen ay assez largesse
V[ost]re bonte et gentillesse
Me facent paie pour ma faveur
Je mesbais de vous mo[n] cueur . . .
|
I am amazed by you, my heart,
that you so maintain the folly
of still serving our mistress,
seeing that you know she has ceased
to love us ~ it is a great error!
I am amazed by you, my heart . . .
It is true that she has so much worth
that it was for us a great honor.
But in any case, since she is leaving,
Compose yourself ~ it is the best (course)
without further increasing my pain.
By God, in that I have bounty enough!
Your goodness and gentleness
make me pay for my favor!
I am amazed by you, my heart . . .
|
|